Username:

Password:

Autor Wątek: HELP me with this sh*t, czyli anglojęzyczna rozkminka  (Przeczytany 46 razy)

0 Użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline SpokoJny_

  • Użytkownik
  • **
  • Wiadomości: 69
  • Reputacja: 0
  • Płeć: Mężczyzna
  • "Programista"
    • Zobacz profil
HELP me with this sh*t, czyli anglojęzyczna rozkminka
« dnia: Lipiec 28, 2010, 18:19:13 »
A więc, zabrałem się za kolejne tłumaczenie, żeby później mieć mniej roboty, aleee...
Poległem na samym początku:

As I began to fall, Burroughs grabbed me by the scruff of my collar and shook me violently. "You really want to feed some thresher, don't you, al-Hazir?" he asked. "What, haven't you seen scavengers before?"

Gdy zacząłem spadać, Burroughs złapał mnie za kołnierz i potrząsnął gwałtownie. "Chcesz sobą nakarmić thresher(?), zgadza się al-Hazir?" spytał. "Co, nie widziałeś wcześniej padlinożerców?"

Otórz to, wychodzi kompletny bezsens - do tego nie idzie ustalić, co znaczy thresher...

Tak więc - mamy zagadkę do rozwiązania, ogłaszam konkurs...
bez nagród.
you know my name.
NOT MY STORY.

Offline Denat

  • Nowy użytkownik
  • *
  • Wiadomości: 19
  • Reputacja: 0
  • Płeć: Mężczyzna
  • BlizzWorld
    • Zobacz profil
Odp: HELP me with this sh*t, czyli anglojęzyczna rozkminka
« Odpowiedź #1 dnia: Lipiec 29, 2010, 12:27:07 »
Hmm... W tym zdaniu : "You really want to feed some thresher" thresher to nazwa jakiejś postaci aka rasy potworów. Ja myślę, że może chodzić o Miażdżycieli/la bo w w D2 Thresher tak zostało przetłumaczone, może jakieś nawiązanie...

Offline Klej

  • Starszy uzytkownik
  • ***
  • Wiadomości: 133
  • Reputacja: -1
    • Zobacz profil
Odp: HELP me with this sh*t, czyli anglojęzyczna rozkminka
« Odpowiedź #2 dnia: Lipiec 30, 2010, 21:43:52 »
albo przetłumacz sobie to tak
Thresh + er jako utworzenie osoby.
Ucha nadstawiam słucham jak gra. Muzyka we mnie - w muzyce ja.


"He made us believe a man could fly."